University of Warsaw - Central Authentication System
Strona główna

Practical Knowledge of Slovenian Language (1M)

General data

Course ID: 3005-KU6SLW
Erasmus code / ISCED: 09.104 The subject classification code consists of three to five digits, where the first three represent the classification of the discipline according to the Discipline code list applicable to the Socrates/Erasmus program, the fourth (usually 0) - possible further specification of discipline information, the fifth - the degree of subject determined based on the year of study for which the subject is intended. / (0232) Literature and linguistics The ISCED (International Standard Classification of Education) code has been designed by UNESCO.
Course title: Practical Knowledge of Slovenian Language (1M)
Name in Polish: Praktyczna nauka języka słoweńskiego (1M)
Organizational unit: Institute of Western and Southern Slavic Studies
Course groups: (in Polish) Harmonogram zajęć Slawistyki
Continuation Courses of the Chosen A-language (the 1st year of MA studies)
ECTS credit allocation (and other scores): (not available) Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.

view allocation of credits
Language: Slovenian
Type of course:

foreign languages

Mode:

Classroom

Short description: (in Polish)

W trakcie lektoratu języka słoweńskiego na I roku studiów magisterskich studenci będą się koncentrować na pracy z autentycznymi tekstami (publicystycznymi, artystycznymi, specjalistycznymi), które będą podstawą dla morfologicznych, syntaktycznych, słowotwórczych, ćwiczeń leksykalnych i tłumaczeń. Uzyskane umiejętności będą wykorzystywane zarówno w mowie jak i piśmie. Docelowa znajomość języka: C1+ według ESOKJ.

Full description: (in Polish)

Lektorat zawiera poszczególne elementy nauki języka oraz realiów Słowenii poprzez język i materiały lektoratowe. W zakres ogólnych zagadnień wchodzą takie kwestie jak: powtórka i rozszerzenie znajomości gramatyki opisowej języka słoweńskiego; poznawanie podstawowych wzorów słowotwórczych; wybrane zagadnienia ze składni języka słoweńskiego; zagadnienia ze stylistyki języka słoweńskiego; ortografia.

Kolejnym aspektem, pozwalającym na naukę praktycznych umiejętności tworzenia wypowiedzi pisemnych i ustnych w języku słoweńskim, będą ćwiczenia z pisania krótkich, zróżnicowanych gatunkowo tekstów (blog; esej; artykuł). Oprócz tego istotne będą ćwiczenia z wypowiedzi ustnej i prowadzenia dyskusji. W zakres lektoratu wchodzą także ćwiczenia z przekładu.

Tematyka zajęć odpowiada aktualnym procesom i wydarzeniom w Słowenii, jak też zostanie dostosowana do zainteresowań i potrzeb studentów.

Treści z zakresu gramatyki

- gramatyka opisowa języka słoweńskiego - przegląd

- znajomość podstawowych wzorców słowotwórczych

- wybrane zagadnienia z zakresu składni

- wybrane zagadnienia z zakresu stylistyki języka słoweńskiego

- zasady ortografii, redakcja tekstu

Tworzenie tekstu

- pisanie wpisów na blog i artykułów czasopiśmienniczych

- pisanie esejów

- przygotowanie debat i uczestnictwo w dyskusjach dotyczących aktualnego życia politycznego i społecznego

Przekład

- Praktyki tłumaczeniowe stosowane w przekładzie słoweńskich tekstów literackich (w teorii, na podstawie przekładów literatury słoweńskiej na język polski)

- Przekład tekstu literackiego

- Przekład tekstów urzędowych

Socjolingwistyka

- Podstawowe informacje o słoweńskich dialektach

- Język słoweński w kulturze popularnej

Moduły tematyczne

Tematyka poszczególnych modułów nie została określona wcześniej, ponieważ będzie dostosowywana do aktualnych wydarzeń i potrzeb studentów. Ramowo określają ją podręczniki A. Markovič et al., Slovenska beseda v živo 3b i A. Ponikvar et al., S slovenščino po svetu.

Bibliography: (in Polish)

Studenci/studentki otrzymują materiały lektorskie, dostosowane do tematyki poszczególnych spotkań.

Delo temelji na lektorskih gradivih, katerih vsebino lektorica določa sproti sporazumno s študenti.

Literatura uzupełniająca

Druga literatura

I. Ferbežar, N. Domadenik, Jezikovod

A. Markovič et al., Slovenska beseda v živo 3b,

A. Ponikvar et al., S slovenščino po svetu

M. Pezdirc Bartol, Literarna sestavljanka

M. Bešter, Povej naprej

Learning outcomes: (in Polish)

Student/ka zna i rozumie:

- funkcjonowanie systemu językowego języka słoweńskiego oraz zależności między językiem a kulturą na obszarze tego języka

- szeroki zakres trudnych, dłuższych tekstów (publicystycznych, artystycznych oraz naukowych)

- treść języka mówionego, niezależnie od warunków wymawiania

- bardzo dobrze realia społeczne polityczne Słowenii

Student/ka potrafi:

- posługiwać się językiem słoweńskim w stopniu zbliżonym do rodzimych użytkowników języka i umie porozumieć się w języku słoweńskim w dowolnej sytuacji komunikacyjnej

- potrafi wyczerpująco wyrazić swoje myśli w przejrzystym i poprawnie zbudowanym tekście (350 - 400 słów) zawierającym jasno sformułowaną tezę

- redagować teksty pisane w języku słoweńskim

- formułować jasne, dobrze zbudowane, szczegółowe, dotyczące złożonych problemów wypowiedzi ustne, wypowiadać się płynnie i spontanicznie, bez zastanowienia i bez widocznego trudu dobierając słownictwo

- prowadzić uargumentowaną dyskusję z wykorzystaniem merytorycznej argumentacji w języku słoweńskim, jest równorzędnym partnerem dla rozmówców

- wymawia głoski i mówi z intonacją i akcentem w sposób zbliżony do rodzimych użytkowników języka słoweńskiego

Student/ka jest gotowa/gotów do:

- respektowania zasad komunikacji społecznej charakterystycznych dla kultury słoweńskiej

- poznawania i popularyzowania kultury słoweńskiej w Polsce

Assessment methods and assessment criteria: (in Polish)

Egzamin końcowy, do którego student jest dopuszczony pod warunkiem terminowego zaliczenia przez niego ćwiczeń.

Warunki uzyskania zaliczenia semestralnego:

zaliczenie wszystkich krótkich sprawdzianów pisemnych i ustnych

aktywność na zajęciach;

bieżące przygotowanie do zajęć

zaliczenie testu semestralnego

Egzamin składa się z części pisemnej i ustnej. W części pisemnej sprawdzane są: wiedza z zakresu form i konstrukcji gramatycznych, opanowanie leksyki, rozumienie tekstu pisanego i słyszanego, pisanie. W części ustnej sprawdzane są: umiejętność wypowiadania się na znany temat, sprawność komunikacyjna

Na zaliczenie końcowe składają się: oceny uzyskiwane podczas regularnej pracy na lektoracie oraz wynik egzaminu końcowego.

Student ma prawo do 3 nieusprawiedliwionych nieobecności w semestrze, każda kolejna nieobecność musi być zaliczona w sposób wcześniej uzgodniony z prowadzącym. Nieobecność ogółem na więcej niż 50 % zajęć wyklucza uzyskanie zaliczenia. Nieobecność nie zwalnia z obowiązku nadrobienia znajomości materiału.

Sposób wykorzystania narzędzi sztucznej inteligencji w pracach pisemnych i prezentacjach zaliczeniowych określają zapisy § 3 i 4 uchwały nr 98 Uniwersyteckiej Rady ds. Kształcenia z dnia 8 grudnia 2023 roku. W związku z tym, że jedną z podstawowych umiejętności zdobywanych na lektoratach języków obcych jest sprawne posługiwanie językiem obcym (użycie właściwej leksyki, struktur gramatycznych i składniowych), zabrania się wykorzystywania systemów sztucznej inteligencji do przygotowania, korekty i redakcji prac powstających na zajęciach, prac domowych a także testów cząstkowych i egzaminów. Studenci mogą posługiwać się narzędziami SI tylko w sytuacjach, w których prowadzący dopuszcza ich użycie.

Rozkład pracy studenta:

uczestniczenie w zajęciach: 180 h – 6 ECTS

przygotowanie bieżące do zajęć: 75-90 h – 3 ECTS

przygotowanie do testów śródsemestralnych i do egzaminu: 75-90 h – 3 ECTS

łącznie: 12 ECTS

This course is not currently offered.
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by University of Warsaw.
ul. Banacha 2
02-097 Warszawa
tel: +48 22 55 44 214 https://www.mimuw.edu.pl/
contact accessibility statement site map USOSweb 7.1.2.0-a1f734a9b (2025-06-25)