Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Warsztat stylistyczny, część 1

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3007-T1A2WS-1
Kod Erasmus / ISCED: 09.3 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0232) Literatura i językoznawstwo Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Warsztat stylistyczny, część 1
Jednostka: Instytut Polonistyki Stosowanej
Grupy: Przedmioty I roku specjalizacji translatorskiej - j. angielski (2 rok studiów) - studia stacjonarne
Przedmioty specjalizacji translatorskiej - j. angielski - studia stacjonarne
Wszystkie przedmioty polonistyczne - oferta ILP (3001...) , IJP (3003...) i IPS (3007...)
Punkty ECTS i inne: 3.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: polski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Tryb prowadzenia:

w sali

Skrócony opis:

Ćwiczenia w zakresie analizy i interpretacji tekstów reprezentujących różne gatunki wypowiedzi, style i odmiany języka, mające na celu ukształtowanie poprawnego, funkcjonalnego stylu. Przekształcanie tekstu i działania na tekście (np. streszczanie, transformacje, adiustacja i korekta; język przekładu). Tworzenie tekstu (np. wywiadu, reportażu) ze świadomością jego funkcji, wzorca gatunkowego, ról nadawcy i odbiorcy, wartości różnych środków stylistycznych i kompozycyjnych, tła kulturowego itp.

Pełny opis:

1. Aspekty komunikacji językowej i tekstu:

a. komunikacja międzykulturowa; akty i gatunki mowy w różnych językach i kulturach;

b. kompetencje nadawcy i odbiorcy;

c. funkcje i intencje wypowiedzi;

d. język, odmiana, styl; poprawność i stosowność.

2. Wybrane gatunki i typy tekstów:

a. teksty (popularno)naukowe (np. tekst naukowy, esej a rozprawka);

b. teksty publicystyczne (np. wywiad, reportaż, felieton, recenzja).

3. Działania na tekście:

a. parafrazowanie i streszczanie;

b. adiustacja i korekta;

c. tłumaczenie a poprawność i stosowność języka.

Literatura:

1. Bartmiński J., Niebrzegowska-Bartmińska S., 2009, Tekstologia, Warszawa.

2. Bortnowski S., 1999, Warsztaty dziennikarskie, Warszawa.

3. Duszak A., 1998, Tekst, dyskurs, komunikacja międzykulturowa, Warszawa.

4. Działania na tekście. Przekład – redagowanie – ilustrowanie, red. S. Niebrzegowska-Bartmińska, M. Nowosad-Bakalarczyk, T. Piekot, Lublin 2015.

5. Działania na tekście w edukacji szkolnej i uniwersyteckiej, red. S. Niebrzegowska-Bartmińska, M. Nowosad-Bakalarczyk, T. Piekot, Lublin 2015.

6. Polska genologia lingwistyczna, red. D. Ostaszewska, R. Cudak, Warszawa 2008.

7. Mikołajczuk A., 2004, Punkty widzenia w reportażu [w:] Punkt widzenia w języku i kulturze, red. J. Bartmiński, S. Niebrzegowska-Bartmińska, R. Nycz, Lublin.

8. Tekst naukowy i jego przekład, red. A. Duszak,A. Jopek-Bosiacka, G. Kowalski, Kraków 2015.

9. Praktyczna stylistyka nie tylko dla polonistów, red. E. Bańkowska, A. Mikołajczuk, Warszawa 2003.

10. Wierzbicka A., 1999a, Akty i gatunki mowy w różnych językach i kulturach, [w:] tejże, Język- umysł – kultura, red. J. Bartmiński, Warszawa, s. 228-269.

11. Wierzbicka A., 1999b, Różne kultury, różne języki, różne akty mowy, [w:] tejże, Język- umysł – kultura, red. J. Bartmiński, Warszawa, s. 193-227.

12. Wilkoń A., 2002, Spójność i struktura tekstu. Wstęp do lingwistyki tekstu, Kraków.

13. Wojtak M., 2004, Gatunki prasowe, Lublin.

Efekty uczenia się:

Umiejętność rozpoznawania, odbioru i tworzenia tekstów reprezentujących wybrane pozaliterackie gatunki wypowiedzi w języku polskim.

Metody i kryteria oceniania:

Ocena ciągła (aktywność podczas zajęć, pisemne prace cząstkowe) i pisemna praca końcowa (realizowana metodą projektu).

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/24" (w trakcie)

Okres: 2024-02-19 - 2024-06-16
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin, 15 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Agnieszka Mikołajczuk, Agnieszka Szurek
Prowadzący grup: Agnieszka Mikołajczuk
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2024/25" (jeszcze nie rozpoczęty)

Okres: 2025-02-17 - 2025-06-08
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin, 15 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Agnieszka Mikołajczuk, Agnieszka Szurek
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
ul. Banacha 2
02-097 Warszawa
tel: +48 22 55 44 214 https://www.mimuw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0-2b06adb1e (2024-03-27)