TRAD: Przekład na język polski. Tłumaczenie tekstów prawnych
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3304-2D1O-TRJP-TPR |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.1
|
Nazwa przedmiotu: | TRAD: Przekład na język polski. Tłumaczenie tekstów prawnych |
Jednostka: | Instytut Romanistyki |
Grupy: |
Plan 2 stopień 1 rok Przedmioty profilu przekładowego |
Punkty ECTS i inne: |
2.00
|
Język prowadzenia: | (brak danych) |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Tryb prowadzenia: | w sali |
Skrócony opis: |
Ćwiczenia z tłumaczenia z języka francuskiego na język polski (pisemne) poświęcone będą tłumaczeniu tekstów specjalistycznych z zakresu prawa i działania instytucji publicznych. Krytyczna analiza przekładów będzie wzbogacona o pracę nad terminologią oraz własny przekład tekstów prawniczych z wprowadzeniem do korzystania z oprogramowania CAT (w konfiguracjach PL-FR i FR-PL). |
Pełny opis: |
Przedmiot ma charakter praktyczny i polega na wykonywaniu samodzielnie lub w małych grupach tłumaczeń pisemnych z języka francuskiego na język polski z zakresu tekstów prawniczych. Pozwala to doskonalić zdolności translatorskie oraz wykorzystać wiedzę teoretyczną dotyczącą strategii i technik tłumaczeniowych, rodzajów błędów w tłumaczeniu, przekładu elementów nacechowanych kulturowo w kontekście specjalistycznym. Uwzględnia zagadnienia poprawności językowej, stylistyki i kultury języka polskiego, a także elementy analizy leksykograficznej. W programie przewidziane są różne typy tekstów prawniczych oraz specjalistycznych dotyczących działania instytucji publicznych, m.in. wyroki Trybunału Sprawiedliwości UE oraz Europejskiego Trybunału Praw Człowieka. W ramach zajęć osoby studiujące będą nabywać także umiejętności korzystania z oprogramowania CAT (tłumaczenia maszynowego). |
Literatura: |
Bissardon S., Guide du langage juridique : vocabulaire, pièges et difficultés, LexisNexis, Paris 2013. Bissardon S., Le droit sans fautes, Dilisco, Paris, 2020. Chłopicki W. (red.) (2002) Język trzeciego tysiąclecia, t.2. Polszczyzna a języki obce: przekład i dydaktyka, Tertium, Kraków Cornu G., Vocabulaire juridique, Presses Universitaires de France, Paris 2024. Guinchard S., Th. Debard, Lexique des termes juridiques, Dalloz, Paris 2024. Hejwowski K. (2004) Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa IATE - European Union Terminology (wyszukiwarka) (https://iate.europa.eu/home) Machowska A., Słownik terminologii prawniczej. Francusko-polski, Wolters Kluwer, Warszawa 2020. Machowska A., Słownik terminologii prawniczej. Polsko-francuski, Wolters Kluwer, Warszawa 2020. Pieńkos J. (1993) Przekład i tłumacz we współczesnym świecie, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa Tomaszkiewicz T. (red.) (2006) Odpowiednie dać rzeczy słowo? czyli jak tłumaczyć z francuskiego na nasze i odwrotnie, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań |
Efekty uczenia się: |
K_W09 Student ma pogłębioną wiedzę dotyczącą funkcji języka w komunikacji społecznej i międzykulturowej K_U11 Student potrafi dokonać poprawnego przekładu różnych gatunków tekstów z języka francuskiego na język polski K_K02 Student umie współpracować w grupie, rozwiązywać problemy w dyskusji i inicjować stosowne do sytuacji rozwiązania |
Metody i kryteria oceniania: |
Zajęcia kończą się zaliczeniem na stopień. Oceniane są: - aktywność na zajęciach i przygotowanie do zajęć (wspólna praca nad tłumaczeniem tekstów, i przygotowanie krótkich grupowych lub indywidualnych prac domowych); - praca pisemna w postaci samodzielnego tłumaczenia dłuższego tekstu udostępnionego na początku semestru. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2024/25" (zakończony)
Okres: | 2025-02-17 - 2025-06-08 |
Przejdź do planu
PN WT CW
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 12 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Cezary Węgliński | |
Prowadzący grup: | Cezary Węgliński | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie lub ocena
Ćwiczenia - Zaliczenie lub ocena |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2025/26" (jeszcze nie rozpoczęty)
Okres: | 2025-10-01 - 2026-01-25 |
Przejdź do planu
PN WT CW
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Cezary Węgliński | |
Prowadzący grup: | Cezary Węgliński | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie lub ocena
Ćwiczenia - Zaliczenie lub ocena |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.