Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Teksty źródłowe tureckie2

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3600-7-TU4-TZT2
Kod Erasmus / ISCED: 09.8 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0232) Literatura i językoznawstwo Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Teksty źródłowe tureckie2
Jednostka: Wydział Orientalistyczny
Grupy:
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: polski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Założenia (opisowo):

Znajomość języka tureckiego na poziomie B+

Skrócony opis:

Zajęcia mają na celu pogłębienie umiejętności translatorskich z języka tureckiego na polski. Obejmują lekturę , analizę poprawności językowej oraz adekwatności tłumaczenia wybranych tekstów z języka tureckiego na polski.

Pełny opis:

Zajęcia mają na celu pogłębienie umiejętności translatorskich z języka tureckiego na polski. Obejmują lekturę i analizę poprawności językowej oraz adekwatności tłumaczenia wybranych tekstów z języka tureckiego na polski. Przekładane i analizowane są teksty z różnych dziedzin (literatury współczesnej, historii, kultury, wiedzy o społeczeństwie), z uwzględnieniem zagadnień stylu pisarskiego, ekwiwalencji przekładu, nieprzetłumaczalności uwarunkowanej kulturowo.

Literatura:

Teksty wybierane i dostarczane przez prowadzącego.

Efekty uczenia się:

Wiedza

o ma poszerzoną i pogłębioną wiedzę o języku tureckim [K_W04]

o ma rzetelną wiedzę o zasadach komunikowania się, pisania i czytania w języku tureckim [K_W09]

o ma obszerną, pogłębioną wiedzę o strukturach i relacjach społecznych oraz zachowaniach społeczno-kulturowych w Turcji w zakresie warunkującym profesjonalną werbalną komunikację społeczną i interkulturową [K_W10]

o ma orientację we współczesnym życiu kulturalnym Turcji [K_W08]

o ma rozszerzoną wiedzę o wybranych problemach kultury tureckiej (z zakresu kultury i literatury lub języka lub filozofii i religii lub historii i zagadnień społeczno-politycznych) Turcji [K_W03]

Umiejętności:

o posługuje się językiem tureckim na poziomie co najmniej C1 [K_U15]

o potrafi czytać, analizować i interpretować zaawansowane teksty literackie i/lub inne dzieła twórczości kulturalnej (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym) prawidłowo umieszczając je w kontekście kulturowym [K_U08]

o umie porównać i dogłębnie przeanalizować zależności między wybranymi tekstami literackimi i/lub innymi dziełami twórczości kulturalnej (film, prasa, piśmiennictwo o charakterze społecznym), a zagadnieniami tradycji i współczesności [K_W09]

o umie samodzielnie zdobywać wiedzę i poszerzać umiejętności badawcze oraz rozwijać zdolności pozwalające na osiągnięcie kariery zawodowej [K_U03]

o potrafi biegle korzystać z zaawansowanych narzędzi elektronicznych i internetowych w języku polskim i w językach orientalnych/afrykańskich [K_U21]

Kompetencje społeczne:

o aktywnie działa na rzecz wzajemnego zrozumienia i efektywnej komunikacji międzykulturowej, współpracy kulturalnej i gospodarczej, kontaktów na gruncie własnym i w Turcji [K_K10]

o aktywnie działa na rzecz udostępniania i promowania spuścizny kulturowej oraz najważniejszych wytworów współczesnej kultury tureckiej [K_K11]

o potrafi wykorzystać kompetencje językowe i kulturowe w sytuacjach profesjonalnych, takich jak programy pomocowe, rządowe, problemy imigracji, działanie na rzecz bezpieczeństwa kraju [K_K12]

o potrafi aktywnie nawiązywać kontakty i współdziałać z przedstawicielami odmiennych kultur [K_K03]

o jest otwarty na nowe idee i nurty i odmienność kulturową [K_K05]

Metody i kryteria oceniania:

Aktywność podczas zajęć, testy pisemne; prace na temat czytanych tekstów.

Zaliczenie na ocenę

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
ul. Banacha 2
02-097 Warszawa
tel: +48 22 55 44 214 https://www.mimuw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0-2b06adb1e (2024-03-27)