Praktyczna nauka języka słoweńskiego (1M)
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3005-KU6SLW |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.104
|
Nazwa przedmiotu: | Praktyczna nauka języka słoweńskiego (1M) |
Jednostka: | Instytut Slawistyki Zachodniej i Południowej |
Grupy: |
Harmonogram zajęć Slawistyki Praktyczna nauka języka specjalności na 1M |
Punkty ECTS i inne: |
12.00
|
Język prowadzenia: | słoweński |
Rodzaj przedmiotu: | języki obce |
Założenia (opisowo): | Znanje slovenskega jezika na ravni B2. |
Tryb prowadzenia: | w sali |
Skrócony opis: |
W trakcie lektoratu języka słoweńskiego na I roku studiów magisterskich studenci będą się koncentrować na pracy z autentycznymi tekstami (publicystycznymi, artystycznymi, specjalistycznymi), które będą podstawą dla morfologicznych, syntaktycznych, słowotwórczych, ćwiczeń leksykalnych i tłumaczeń. Uzyskane umiejętności będą wykorzystywane zarówno w mowie jak i piśmie. |
Pełny opis: |
Lektorat zawiera poszczególne elementy nauki języka oraz realiów Słowenii poprzez język i materiały lektoratowe. W zakres ogólnych zagadnień wchodzą takie kwestie jak: powtórka i rozszerzenie znajomości gramatyki opisowej języka słoweńskiego; poznawanie podstawowych wzorów słowotwórczych; wybrane zagadnienia ze składni języka słoweńskiego; zagadnienia ze stylistyki języka słoweńskiego; ortografia. Kolejnym aspektem, pozwalającym na naukę praktycznych umiejętności tworzenia wypowiedzi pisemnych i ustnych w języku słoweńskim, będą ćwiczenia z pisania krótkich, zróżnicowanych gatunkowo tekstów (blog; esej; artykuł). Oprócz tego istotne będą ćwiczenia z wypowiedzi ustnej i prowadzenia dyskusji. W zakres lektoratu wchodzą także ćwiczenia z przekładu. Tematyka zajęć odpowiada aktualnym procesom i wydarzeniom w Słowenii, jak też zostanie dostosowana do zainteresowań i potrzeb studentów. Slovnične vsebine - opisna slovnica slovenskega jezika - pregled - poznavanje osnovnih besedotvornih vzorcev - izbrana skladenjska poglavja - izbrana poglavja iz stilistike slovenskega jezika - pravopisna pravila, urejanje in lektoriranje besedil Tvorjenje besedil - pisanje blogov in časopisnih člankov - pisanje esejev - priprava in vodenje diskusij in debat kot odziv na aktualno družbeno in politično življenje Prevajanje - Prevajalska praksa pri prevajanju slovenskih literarnih besedil (teoretično, na osnovi prevodov slovenske literature v poljščino) - Prevajanje literarnih besedil - Prevajanje uradovalnih besedil Družbenost slovenskega jezika - Osnovne informacije o slovenskih narečjih - Slovenščina v popkulturi Tematska sestava Tematika posameznih enot ni določena vnaprej, temveč se prilagaja aktualnim dogodkom in potrebam študentov. Okvirno jo določata učbenika A. Markovič et al., Slovenska beseda v živo 3b in A. Ponikvar et al., S slovenščino po svetu. |
Literatura: |
Studenci/studentki otrzymują materiały lektorskie, dostosowane do tematyki poszczególnych spotkań. Delo temelji na lektorskih gradivih, katerih vsebino lektorica določa sproti sporazumno s študenti. Literatura uzupełniająca Druga literatura I. Ferbežar, N. Domadenik, Jezikovod A. Markovič et al., Slovenska beseda v živo 3b, A. Ponikvar et al., S slovenščino po svetu M. Pezdirc Bartol, Literarna sestavljanka M. Bešter, Povej naprej |
Efekty uczenia się: |
Student/ka: - zna i rozumie bardzo dobrze realia społeczne Słowenii - zna i rozumie funkcjonowanie systemu językowego języka słoweńskiego - umie porozumieć się w języku serbskim w dowolnej sytuacji komunikacyjnej - rozumie szeroki zakres trudnych, dłuższych tekstów (publicystycznych, artystycznych oraz naukowych) - rozumie bez problemu treść języka mówionego, niezależnie od warunków wymawiania - potrafi wyczerpująco wyrazić swoje myśli w przejrzystym i poprawnie zbudowanym tekście (350 - 400 słów) zawierającym jasno sformułowane tezy - potrafi redagować teksty (ok. 150 słów) pisane w języku słoweńskim - potrafi formułować jasne, dobrze zbudowane, szczegółowe, dotyczące złożonych problemów wypowiedzi ustne, wypowiadać się płynnie i spontanicznie, bez zastanowienia i bez widocznego trudu dobierając słownictwo - potrafi prowadzić uargumentowaną dyskusję z wykorzystaniem merytorycznej argumentacji w języku słoweńskim, jest równorzędnym partnerem dla rozmówców - jest gotów/gotowa na poznawania kultury słoweńskiej. |
Metody i kryteria oceniania: |
Kryteria oceniania obejmują: a) obecność na zajęciach b) przygotowanie do lektoratu c) przygotowanie prac międzysemestralnych e) zaliczenie testu semestralnego f) zaliczenie egzaminu końcowego (część pisemna i ustna). |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2023/24" (zakończony)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-06-16 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR LEK
CZ LEK
PT LEK
|
Typ zajęć: |
Lektorat, 180 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Marta Cmiel-Bażant, Jasmina Šuler-Galos | |
Prowadzący grup: | Marta Cmiel-Bażant, Jasmina Šuler-Galos | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Lektorat - Egzamin |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.