Praktyczna nauka języka słoweńskiego (1M)
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3005-KU6SLW |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.104
|
Nazwa przedmiotu: | Praktyczna nauka języka słoweńskiego (1M) |
Jednostka: | Instytut Slawistyki Zachodniej i Południowej |
Grupy: |
Harmonogram zajęć Slawistyki Praktyczna nauka języka specjalności na 1M |
Punkty ECTS i inne: |
12.00
|
Język prowadzenia: | słoweński |
Rodzaj przedmiotu: | języki obce |
Tryb prowadzenia: | w sali |
Skrócony opis: |
W trakcie lektoratu języka słoweńskiego na I roku studiów magisterskich studenci będą się koncentrować na pracy z autentycznymi tekstami (publicystycznymi, artystycznymi, specjalistycznymi), które będą podstawą dla morfologicznych, syntaktycznych, słowotwórczych, ćwiczeń leksykalnych i tłumaczeń. Uzyskane umiejętności będą wykorzystywane zarówno w mowie jak i piśmie. Docelowa znajomość języka: C1+ według ESOKJ. |
Pełny opis: |
Lektorat zawiera poszczególne elementy nauki języka oraz realiów Słowenii poprzez język i materiały lektoratowe. W zakres ogólnych zagadnień wchodzą takie kwestie jak: powtórka i rozszerzenie znajomości gramatyki opisowej języka słoweńskiego; poznawanie podstawowych wzorów słowotwórczych; wybrane zagadnienia ze składni języka słoweńskiego; zagadnienia ze stylistyki języka słoweńskiego; ortografia. Kolejnym aspektem, pozwalającym na naukę praktycznych umiejętności tworzenia wypowiedzi pisemnych i ustnych w języku słoweńskim, będą ćwiczenia z pisania krótkich, zróżnicowanych gatunkowo tekstów (blog; esej; artykuł). Oprócz tego istotne będą ćwiczenia z wypowiedzi ustnej i prowadzenia dyskusji. W zakres lektoratu wchodzą także ćwiczenia z przekładu. Tematyka zajęć odpowiada aktualnym procesom i wydarzeniom w Słowenii, jak też zostanie dostosowana do zainteresowań i potrzeb studentów. Treści z zakresu gramatyki - gramatyka opisowa języka słoweńskiego - przegląd - znajomość podstawowych wzorców słowotwórczych - wybrane zagadnienia z zakresu składni - wybrane zagadnienia z zakresu stylistyki języka słoweńskiego - zasady ortografii, redakcja tekstu Tworzenie tekstu - pisanie wpisów na blog i artykułów czasopiśmienniczych - pisanie esejów - przygotowanie debat i uczestnictwo w dyskusjach dotyczących aktualnego życia politycznego i społecznego Przekład - Praktyki tłumaczeniowe stosowane w przekładzie słoweńskich tekstów literackich (w teorii, na podstawie przekładów literatury słoweńskiej na język polski) - Przekład tekstu literackiego - Przekład tekstów urzędowych Socjolingwistyka - Podstawowe informacje o słoweńskich dialektach - Język słoweński w kulturze popularnej Moduły tematyczne Tematyka poszczególnych modułów nie została określona wcześniej, ponieważ będzie dostosowywana do aktualnych wydarzeń i potrzeb studentów. Ramowo określają ją podręczniki A. Markovič et al., Slovenska beseda v živo 3b i A. Ponikvar et al., S slovenščino po svetu. |
Literatura: |
Studenci/studentki otrzymują materiały lektorskie, dostosowane do tematyki poszczególnych spotkań. Delo temelji na lektorskih gradivih, katerih vsebino lektorica določa sproti sporazumno s študenti. Literatura uzupełniająca Druga literatura I. Ferbežar, N. Domadenik, Jezikovod A. Markovič et al., Slovenska beseda v živo 3b, A. Ponikvar et al., S slovenščino po svetu M. Pezdirc Bartol, Literarna sestavljanka M. Bešter, Povej naprej |
Efekty uczenia się: |
Student/ka zna i rozumie: - funkcjonowanie systemu językowego języka słoweńskiego oraz zależności między językiem a kulturą na obszarze tego języka - szeroki zakres trudnych, dłuższych tekstów (publicystycznych, artystycznych oraz naukowych) - treść języka mówionego, niezależnie od warunków wymawiania - bardzo dobrze realia społeczne polityczne Słowenii Student/ka potrafi: - posługiwać się językiem słoweńskim w stopniu zbliżonym do rodzimych użytkowników języka i umie porozumieć się w języku słoweńskim w dowolnej sytuacji komunikacyjnej - potrafi wyczerpująco wyrazić swoje myśli w przejrzystym i poprawnie zbudowanym tekście (350 - 400 słów) zawierającym jasno sformułowaną tezę - redagować teksty pisane w języku słoweńskim - formułować jasne, dobrze zbudowane, szczegółowe, dotyczące złożonych problemów wypowiedzi ustne, wypowiadać się płynnie i spontanicznie, bez zastanowienia i bez widocznego trudu dobierając słownictwo - prowadzić uargumentowaną dyskusję z wykorzystaniem merytorycznej argumentacji w języku słoweńskim, jest równorzędnym partnerem dla rozmówców - wymawia głoski i mówi z intonacją i akcentem w sposób zbliżony do rodzimych użytkowników języka słoweńskiego Student/ka jest gotowa/gotów do: - respektowania zasad komunikacji społecznej charakterystycznych dla kultury słoweńskiej - poznawania i popularyzowania kultury słoweńskiej w Polsce |
Metody i kryteria oceniania: |
Egzamin końcowy, do którego student jest dopuszczony pod warunkiem terminowego zaliczenia przez niego ćwiczeń. Warunki uzyskania zaliczenia semestralnego: zaliczenie wszystkich krótkich sprawdzianów pisemnych i ustnych aktywność na zajęciach; bieżące przygotowanie do zajęć zaliczenie testu semestralnego Egzamin składa się z części pisemnej i ustnej. W części pisemnej sprawdzane są: wiedza z zakresu form i konstrukcji gramatycznych, opanowanie leksyki, rozumienie tekstu pisanego i słyszanego, pisanie. W części ustnej sprawdzane są: umiejętność wypowiadania się na znany temat, sprawność komunikacyjna Na zaliczenie końcowe składają się: oceny uzyskiwane podczas regularnej pracy na lektoracie oraz wynik egzaminu końcowego. Student ma prawo do 3 nieusprawiedliwionych nieobecności w semestrze, każda kolejna nieobecność musi być zaliczona w sposób wcześniej uzgodniony z prowadzącym. Nieobecność ogółem na więcej niż 50 % zajęć wyklucza uzyskanie zaliczenia. Nieobecność nie zwalnia z obowiązku nadrobienia znajomości materiału. Sposób wykorzystania narzędzi sztucznej inteligencji w pracach pisemnych i prezentacjach zaliczeniowych określają zapisy § 3 i 4 uchwały nr 98 Uniwersyteckiej Rady ds. Kształcenia z dnia 8 grudnia 2023 roku. W związku z tym, że jedną z podstawowych umiejętności zdobywanych na lektoratach języków obcych jest sprawne posługiwanie językiem obcym (użycie właściwej leksyki, struktur gramatycznych i składniowych), zabrania się wykorzystywania systemów sztucznej inteligencji do przygotowania, korekty i redakcji prac powstających na zajęciach, prac domowych a także testów cząstkowych i egzaminów. Studenci mogą posługiwać się narzędziami SI tylko w sytuacjach, w których prowadzący dopuszcza ich użycie. Rozkład pracy studenta: uczestniczenie w zajęciach: 180 h – 6 ECTS przygotowanie bieżące do zajęć: 75-90 h – 3 ECTS przygotowanie do testów śródsemestralnych i do egzaminu: 75-90 h – 3 ECTS łącznie: 12 ECTS |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2023/24" (zakończony)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-06-16 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR LEK
CZ LEK
PT LEK
|
Typ zajęć: |
Lektorat, 180 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Marta Cmiel-Bażant, Jasmina Šuler-Galos | |
Prowadzący grup: | Marta Cmiel-Bażant, Jasmina Šuler-Galos | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Lektorat - Egzamin |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.