Praktyczna nauka języka chorwackiego (2M)
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3005-KU8CHORW |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Praktyczna nauka języka chorwackiego (2M) |
Jednostka: | Instytut Slawistyki Zachodniej i Południowej |
Grupy: |
Kontynuacja nauki języka specjalności na 2M |
Punkty ECTS i inne: |
10.00
|
Język prowadzenia: | chorwacki |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Założenia (opisowo): | Znajomość języka chorwackiego na poziomie C1. |
Tryb prowadzenia: | w sali |
Skrócony opis: |
C2 według Modern Languages: Learning, Teaching, Assessment. |
Pełny opis: |
Student biegle posługuje się językiem chorwackim. Może skutecznie używać języka w sferze społecznej, akademickiej i zawodowej. Rozumie w zasadzie wszystko, co usłyszy i przeczyta. Potrafi streścić informacje z różnych źródeł pisanych i mówionych, odtworzyć argumentację i najważniejsze części. Potrafi wypowiadać się spontanicznie w sposób płynny i precyzyjny. Potrafi dostrzec niuanse znaczenia nawet w złożonych sytuacjach. Potrafi stworzyć jasny, dobrze ustrukturowany i szczegółowy tekst na różne tematy, posługując się przy tym schematami organizacji tekstu, łącznikami i środkami retorycznymi. Student je vrsni korisnik hrvatskog jezika. Jezik može učinkovito koristiti za društvene, akademske i profesionalne potrebe. Može razumjeti gotovo sve što čuje ili pročita. Može sažeti informacije iz različitih pisanih i govorenih izvora, rekonstruirati argumente i važne dijelove. Može se spontano izražavati, vrlo tečno i precizno. Može razumjeti finije nijanse značenja čak i u složenijim situacijama. Može proizvesti jasan, dobro strukturiran i detaljan tekst o složenim temama, pokazujući da dobro vlada obrascima organizacije teksta, konektorima i kohezivnim sredstvima. Cilj je lektorata razvijanje lingvističke, sociolingvističke i pragmatične sastavnice komunikacijske kompetencije studenata. Približno će se jednaka pozornost posvetiti proizvodnim i prijamnim jezičnim djelatnostima. Osnovne su metode rada: razgovor, čitanje, slušanje i prepričavanje neprilagođenih tekstova različitih tipova diskursa te usmeno i pisano sastavljanje vlastitih. Jezične će se značajke uočavati na tekstovima koji pripadaju različitim funkcionalnim stilovima hrvatskoga standardnog jezika. |
Literatura: |
Materiały lektorskie: teksty adaptowane, artykuły prasowe i popularnonaukowe; materiały audio i audiowizualne, materiały ikonograficzne; portale internetowe. |
Efekty uczenia się: |
Student/ka zna i rozumie: - szeroki zasób słownictwa w różnych dziedzinach - bardzo dobrze realia społeczne Chorwacji - funkcjonowanie systemu językowego języka chorwackiego - szeroki zakres trudnych, dłuższych tekstów (publicystycznych, artystycznych oraz naukowych) dotyczących współczesnych problemów, których autorzy przedstawiają szczegółowe opinie i argumenty - współczesną prozę literacką - rozumie bez problemu treść języka mówionego, niezależnie od warunków wymawiania Student/ka potrafi: - posługiwać się językiem chorwackim w stopniu zbliżonym do rodzimych użytkowników języka i umie porozumieć się w języku chorwackim w dowolnej sytuacji komunikacyjnej - wyczerpująco wyrazić swoje myśli w przejrzystym i poprawnie zbudowanym tekście (minimum 500 słów) zawierającym jasno sformułowane tezy - redagować teksty pisane w języku chorwackim -formułować jasne, dobrze zbudowane, szczegółowe, dotyczące złożonych problemów wypowiedzi ustne, wypowiadać się płynnie i spontanicznie, bez zastanowienia i bez widocznego trudu dobierając słownictwo - prowadzić uargumentowaną dyskusję z wykorzystaniem merytorycznej argumentacji w języku chorwackim, jest równorzędnym partnerem dla rozmówców - wymawiać głoski i mówi z intonacją i akcentem w sposób zbliżony do rodzimych użytkowników języka chorwackiego - wykorzystać kompetencje lingwistyczne w pracy translatorskiej Student/ka jest gotowa/gotów do: - nawiązywania kontaktów z przedstawicielami chorwackich instytucji kulturalnych i naukowych - popularyzowania kultury chorwackiej w Polsce |
Metody i kryteria oceniania: |
Egzamin końcowy, do którego student jest dopuszczony pod warunkiem terminowego zaliczenia przez niego ćwiczeń. Warunki uzyskania zaliczenia semestralnego: zaliczenie wszystkich krótkich sprawdzianów pisemnych i ustnych aktywność na zajęciach; bieżące przygotowanie do zajęć zaliczenie testu semestralnego Egzamin składa się z części pisemnej i ustnej. W części pisemnej sprawdzane są: wiedza z zakresu form i konstrukcji gramatycznych, opanowanie leksyki, rozumienie tekstu pisanego i słyszanego, pisanie. W części ustnej sprawdzane są: umiejętność wypowiadania się na znany temat, sprawność komunikacyjna Na zaliczenie końcowe składają się: oceny uzyskiwane podczas regularnej pracy na lektoracie oraz wynik egzaminu końcowego. Student ma prawo do 2 nieusprawiedliwionych nieobecności w semestrze, każda kolejna nieobecność musi być zaliczona w sposób wcześniej uzgodniony z prowadzącym. Nieobecność ogółem na więcej niż 50 % zajęć wyklucza uzyskanie zaliczenia. Nieobecność nie zwalnia z obowiązku nadrobienia znajomości materiału. Sposób wykorzystania narzędzi sztucznej inteligencji w pracach pisemnych i prezentacjach zaliczeniowych określają zapisy § 3 i 4 uchwały nr 98 Uniwersyteckiej Rady ds. Kształcenia z dnia 8 grudnia 2023 roku. W związku z tym, że jedną z podstawowych umiejętności zdobywanych na lektoratach języków obcych jest sprawne posługiwanie językiem obcym (użycie właściwej leksyki, struktur gramatycznych i składniowych), zabrania się wykorzystywania systemów sztucznej inteligencji do przygotowania, korekty i redakcji prac powstających na zajęciach, prac domowych a także testów cząstkowych i egzaminów. Studenci mogą posługiwać się narzędziami SI tylko w sytuacjach, w których prowadzący dopuszcza ich użycie. Rozkład pracy studenta: uczestniczenie w zajęciach: 120 h – 4 ECTS przygotowanie bieżące do zajęć: 75-90 h – 3 ECTS przygotowanie do testów śródsemestralnych i do egzaminu: 75-90 h – 3 ECTS łącznie: 10 ECTS |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2025/26" (jeszcze nie rozpoczęty)
Okres: | 2025-10-01 - 2026-06-07 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Lektorat, 120 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Marijana Roščić | |
Prowadzący grup: | Marijana Roščić | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: | Egzamin |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.