Uniwersytet Warszawski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Praktyczna nauka języka chorwackiego (2M)

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 3005-KU8CHORW
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Praktyczna nauka języka chorwackiego (2M)
Jednostka: Instytut Slawistyki Zachodniej i Południowej
Grupy: Kontynuacja nauki języka specjalności na 2M
Punkty ECTS i inne: 10.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.
Język prowadzenia: chorwacki
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Założenia (opisowo):

Znajomość języka chorwackiego na poziomie C1.

Tryb prowadzenia:

w sali

Skrócony opis:

C2 według Modern Languages: Learning, Teaching, Assessment.

Pełny opis:

Student biegle posługuje się językiem chorwackim. Może skutecznie używać języka w sferze społecznej, akademickiej i zawodowej. Rozumie w zasadzie wszystko, co usłyszy i przeczyta. Potrafi streścić informacje z różnych źródeł pisanych i mówionych, odtworzyć argumentację i najważniejsze części. Potrafi wypowiadać się spontanicznie w sposób płynny i precyzyjny. Potrafi dostrzec niuanse znaczenia nawet w złożonych sytuacjach. Potrafi stworzyć jasny, dobrze ustrukturowany i szczegółowy tekst na różne tematy, posługując się przy tym schematami organizacji tekstu, łącznikami i środkami retorycznymi.

Student je vrsni korisnik hrvatskog jezika. Jezik može učinkovito koristiti za društvene, akademske i profesionalne potrebe. Može razumjeti gotovo sve što čuje ili pročita. Može sažeti informacije iz različitih pisanih i govorenih izvora, rekonstruirati argumente i važne dijelove. Može se spontano izražavati, vrlo tečno i precizno. Može razumjeti finije nijanse značenja čak i u složenijim situacijama. Može proizvesti jasan, dobro strukturiran i detaljan tekst o složenim temama, pokazujući da dobro vlada obrascima organizacije teksta, konektorima i kohezivnim sredstvima.

Cilj je lektorata razvijanje lingvističke, sociolingvističke i pragmatične sastavnice komunikacijske kompetencije studenata. Približno će se jednaka pozornost posvetiti proizvodnim i prijamnim jezičnim djelatnostima. Osnovne su metode rada: razgovor, čitanje, slušanje i prepričavanje neprilagođenih tekstova različitih tipova diskursa te usmeno i pisano sastavljanje vlastitih. Jezične će se značajke uočavati na tekstovima koji pripadaju različitim funkcionalnim stilovima hrvatskoga standardnog jezika.

Literatura:

Materiały lektorskie: teksty adaptowane, artykuły prasowe i popularnonaukowe; materiały audio i audiowizualne, materiały ikonograficzne; portale internetowe.

Efekty uczenia się:

Student/ka zna i rozumie:

- szeroki zasób słownictwa w różnych dziedzinach

- bardzo dobrze realia społeczne Chorwacji

- funkcjonowanie systemu językowego języka chorwackiego

- szeroki zakres trudnych, dłuższych tekstów (publicystycznych, artystycznych oraz naukowych) dotyczących współczesnych problemów, których autorzy przedstawiają szczegółowe opinie i argumenty

- współczesną prozę literacką

- rozumie bez problemu treść języka mówionego, niezależnie od warunków wymawiania

Student/ka potrafi:

- posługiwać się językiem chorwackim w stopniu zbliżonym do rodzimych użytkowników języka i umie porozumieć się w języku chorwackim w dowolnej sytuacji komunikacyjnej

- wyczerpująco wyrazić swoje myśli w przejrzystym i poprawnie zbudowanym tekście (minimum 500 słów) zawierającym jasno sformułowane tezy

- redagować teksty pisane w języku chorwackim

-formułować jasne, dobrze zbudowane, szczegółowe, dotyczące złożonych problemów wypowiedzi ustne, wypowiadać się płynnie i spontanicznie, bez zastanowienia i bez widocznego trudu dobierając słownictwo

- prowadzić uargumentowaną dyskusję z wykorzystaniem merytorycznej argumentacji w języku chorwackim, jest równorzędnym partnerem dla rozmówców

- wymawiać głoski i mówi z intonacją i akcentem w sposób zbliżony do rodzimych użytkowników języka chorwackiego

- wykorzystać kompetencje lingwistyczne w pracy translatorskiej

Student/ka jest gotowa/gotów do:

- nawiązywania kontaktów z przedstawicielami chorwackich instytucji kulturalnych i naukowych

- popularyzowania kultury chorwackiej w Polsce

Metody i kryteria oceniania:

Egzamin końcowy, do którego student jest dopuszczony pod warunkiem terminowego zaliczenia przez niego ćwiczeń.

Warunki uzyskania zaliczenia semestralnego:

zaliczenie wszystkich krótkich sprawdzianów pisemnych i ustnych

aktywność na zajęciach;

bieżące przygotowanie do zajęć

zaliczenie testu semestralnego

Egzamin składa się z części pisemnej i ustnej. W części pisemnej sprawdzane są: wiedza z zakresu form i konstrukcji gramatycznych, opanowanie leksyki, rozumienie tekstu pisanego i słyszanego, pisanie. W części ustnej sprawdzane są: umiejętność wypowiadania się na znany temat, sprawność komunikacyjna

Na zaliczenie końcowe składają się: oceny uzyskiwane podczas regularnej pracy na lektoracie oraz wynik egzaminu końcowego.

Student ma prawo do 2 nieusprawiedliwionych nieobecności w semestrze, każda kolejna nieobecność musi być zaliczona w sposób wcześniej uzgodniony z prowadzącym. Nieobecność ogółem na więcej niż 50 % zajęć wyklucza uzyskanie zaliczenia. Nieobecność nie zwalnia z obowiązku nadrobienia znajomości materiału.

Sposób wykorzystania narzędzi sztucznej inteligencji w pracach pisemnych i prezentacjach zaliczeniowych określają zapisy § 3 i 4 uchwały nr 98 Uniwersyteckiej Rady ds. Kształcenia z dnia 8 grudnia 2023 roku. W związku z tym, że jedną z podstawowych umiejętności zdobywanych na lektoratach języków obcych jest sprawne posługiwanie językiem obcym (użycie właściwej leksyki, struktur gramatycznych i składniowych), zabrania się wykorzystywania systemów sztucznej inteligencji do przygotowania, korekty i redakcji prac powstających na zajęciach, prac domowych a także testów cząstkowych i egzaminów. Studenci mogą posługiwać się narzędziami SI tylko w sytuacjach, w których prowadzący dopuszcza ich użycie.

Rozkład pracy studenta:

uczestniczenie w zajęciach: 120 h – 4 ECTS

przygotowanie bieżące do zajęć: 75-90 h – 3 ECTS

przygotowanie do testów śródsemestralnych i do egzaminu: 75-90 h – 3 ECTS

łącznie: 10 ECTS

Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2025/26" (jeszcze nie rozpoczęty)

Okres: 2025-10-01 - 2026-06-07
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Lektorat, 120 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Marijana Roščić
Prowadzący grup: Marijana Roščić
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Egzamin
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.
ul. Banacha 2
02-097 Warszawa
tel: +48 22 55 44 214 https://www.mimuw.edu.pl/
kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.2.0-bc9fa12b9 (2025-06-25)