Practical knowledge of Serbian language (2M)
General data
Course ID: | 3005-KU8SE |
Erasmus code / ISCED: |
09.605
|
Course title: | Practical knowledge of Serbian language (2M) |
Name in Polish: | Praktyczna nauka języka serbskiego (2M) |
Organizational unit: | Institute of Western and Southern Slavic Studies |
Course groups: |
Continuation Courses of the Chosen A-language (the 2nd year of MA studies) |
ECTS credit allocation (and other scores): |
10.00
|
Language: | Serbian |
Type of course: | obligatory courses |
Prerequisites (description): | (in Polish) Celem zajęć jest przyjmowienie, utrwalanie i pogłębianie materiału gramatycznego, a także ćwiczenie trzech spośród podstawowych sprawności językowych: rozumienia ze słuchu, rozumienia tekstu pisanego oraz mówienia. W trakcie zajęć studenci poznają leksykę, związaną z nowymi kręgami tematycznymi, frazeologią i idiomatyką. Powinni rozwinąć umiejętności rozumienia tekstów artystycznych i naukowych, a także umiejętność pisania dłuższych tekstów, związanych z materiałem prezentowanym na zajęciach lektoratowych oraz zagadnieniami przekładu. |
Short description: |
(in Polish) Celem zajęć jest przypomnienie, utrwalanie i pogłębianie materiału gramatycznego, a także ćwiczenie trzech spośród podstawowych sprawności językowych: rozumienia ze słuchu, rozumienia tekstu pisanego oraz mówienia. W trakcie zajęć studenci poznają leksykę związaną z nowymi kręgami tematycznymi, frazeologią i idiomatyką. Powinni rozwinąć umiejętności rozumienia tekstów artystycznych i naukowych, a także umiejętność pisania dłuższych tekstów, związanych z materiałem prezentowanym na zajęciach lektoratowych oraz zagadnieniami przekładu. Docelowy poziom znajomości języka: C2 według ESOKJ. |
Full description: |
(in Polish) Po kursie na tym poziomie student potrafi zrozumieć dłuższą wypowiedź, wykład oraz nawet złożoną dyskusję pod warunkiem, że temat wypowiedzi jest mu znany. Potrafi zrozumieć większość wiadomości i programów TV, dotyczących bieżących wydarzeń. Rozumie filmy w wersji oryginalnej, jeśli aktorzy posługują się językiem literackim (standardowym). Rozumie artykuły i reportaże dotyczące współczesnych problemów, których autorzy przestawiają szczegółowe opinie i argumenty. Jest w stanie zrozumieć współczesną prozę literacką. Potrafi porozumiewać się z płynnością i spontanicznością, która umożliwia normalną komunikację z rozmówcą posługującym się danym językiem jako ojczystym. Może brać czynny udział w dyskusji, wyjaśniając i podtrzymując swoje poglądy. Potrafi zaprezentować jasny i szczegółowy opis w szerokim zakresie tematów z różnych dziedzin związanych ze swoimi zainteresowaniami. Umie przedstawić swój pogląd na dany temat, podając argumenty za i przeciw. Potrafi napisać przejrzysty, precyzyjny tekst na tematy związane ze swoimi zainteresowaniami. Umie napisać krótki esej lub sprawozdanie, przekazując informacje lub przedstawiając argumenty za i przeciw. Potrafi napisać list, podając istotę i wagę osobistych doświadczeń i wrażeń. |
Bibliography: |
(in Polish) Udžbenik za srpski i hrvatski jezik C1/C2 (Tatjana Dunkova, Biljana Vasić, izdavaštvo Sv. Kliment Ohridski: Sofija, 2015) Materiały lektorskie: teksty adaptowane, artykuły prasowe i popularnonaukowe; materiały audio i audiowizualne, materiały ikonograficzne; portale internetowe. |
Learning outcomes: |
(in Polish) Student/ka zna i rozumie: - szeroki zasób słownictwa w różnych dziedzinach - bardzo dobrze realia społeczne Serbii - funkcjonowanie systemu językowego języka serbskiego - szeroki zakres trudnych, dłuższych tekstów (publicystycznych, artystycznych oraz naukowych) dotyczących współczesnych problemów, których autorzy przedstawiają szczegółowe opinie i argumenty - współczesną prozę literacką - rozumie bez problemu treść języka mówionego, niezależnie od warunków wymawiania Student/ka potrafi: - posługiwać się językiem serbskim w stopniu zbliżonym do rodzimych użytkowników języka i umie porozumieć się w języku serbskim w dowolnej sytuacji komunikacyjnej - wyczerpująco wyrazić swoje myśli w przejrzystym i poprawnie zbudowanym tekście (minimum 500 słów) zawierającym jasno sformułowane tezy - redagować teksty pisane w języku serbskim -formułować jasne, dobrze zbudowane, szczegółowe, dotyczące złożonych problemów wypowiedzi ustne, wypowiadać się płynnie i spontanicznie, bez zastanowienia i bez widocznego trudu dobierając słownictwo - prowadzić uargumentowaną dyskusję z wykorzystaniem merytorycznej argumentacji w języku serbskim, jest równorzędnym partnerem dla rozmówców - wymawiać głoski i mówi z intonacją i akcentem w sposób zbliżony do rodzimych użytkowników języka serbskiego - wykorzystać kompetencje lingwistyczne w pracy translatorskiej Student/ka jest gotowa/gotów do: - nawiązywania kontaktów z przedstawicielami serbskich instytucji kulturalnych i naukowych - popularyzowania kultury serbskiej w Polsce |
Assessment methods and assessment criteria: |
(in Polish) Egzamin końcowy, do którego student jest dopuszczony pod warunkiem terminowego zaliczenia przez niego ćwiczeń. Warunki uzyskania zaliczenia semestralnego: zaliczenie wszystkich krótkich sprawdzianów pisemnych i ustnych aktywność na zajęciach; bieżące przygotowanie do zajęć zaliczenie testu semestralnego Egzamin składa się z części pisemnej i ustnej. W części pisemnej sprawdzane są: wiedza z zakresu form i konstrukcji gramatycznych, opanowanie leksyki, rozumienie tekstu pisanego i słyszanego, pisanie. W części ustnej sprawdzane są: umiejętność wypowiadania się na znany temat, sprawność komunikacyjna Na zaliczenie końcowe składają się: oceny uzyskiwane podczas regularnej pracy na lektoracie oraz wynik egzaminu końcowego. Student ma prawo do 2 nieusprawiedliwionych nieobecności w semestrze, każda kolejna nieobecność musi być zaliczona w sposób wcześniej uzgodniony z prowadzącym. Nieobecność ogółem na więcej niż 50 % zajęć wyklucza uzyskanie zaliczenia. Nieobecność nie zwalnia z obowiązku nadrobienia znajomości materiału. Sposób wykorzystania narzędzi sztucznej inteligencji w pracach pisemnych i prezentacjach zaliczeniowych określają zapisy § 3 i 4 uchwały nr 98 Uniwersyteckiej Rady ds. Kształcenia z dnia 8 grudnia 2023 roku. W związku z tym, że jedną z podstawowych umiejętności zdobywanych na lektoratach języków obcych jest sprawne posługiwanie językiem obcym (użycie właściwej leksyki, struktur gramatycznych i składniowych), zabrania się wykorzystywania systemów sztucznej inteligencji do przygotowania, korekty i redakcji prac powstających na zajęciach, prac domowych a także testów cząstkowych i egzaminów. Studenci mogą posługiwać się narzędziami SI tylko w sytuacjach, w których prowadzący dopuszcza ich użycie. Rozkład pracy studenta: uczestniczenie w zajęciach: 120 h – 4 ECTS przygotowanie bieżące do zajęć: 75-90 h – 3 ECTS przygotowanie do testów śródsemestralnych i do egzaminu: 75-90 h – 3 ECTS łącznie: 10 ECTS |
Classes in period "Academic year 2024/25" (past)
Time span: | 2024-10-01 - 2025-06-08 |
Go to timetable
MO TU LEK
W TH FR LEK
|
Type of class: |
Foreign language classes, 120 hours
|
|
Coordinators: | Tanja Petrović | |
Group instructors: | Tanja Petrović | |
Students list: | (inaccessible to you) | |
Credit: |
Course -
Examination
Foreign language classes - Examination |
Copyright by University of Warsaw.