Praktyczna nauka języka słoweńskiego (2M)
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3005-KU8SLN |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.105
|
Nazwa przedmiotu: | Praktyczna nauka języka słoweńskiego (2M) |
Jednostka: | Instytut Slawistyki Zachodniej i Południowej |
Grupy: |
Kontynuacja nauki języka specjalności na 2M |
Punkty ECTS i inne: |
10.00
|
Język prowadzenia: | słoweński |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
Założenia (opisowo): | Poziom biegłości językowej |
Skrócony opis: |
Rozszerzanie praktycznej znajomości języka słoweńskiego o treści związane z składnią, socjolingwistyką i translatologią. Utrwalenie już zdobytych wiadomości i kompetencji. Docelowy poziom znajomości języka: C2 według ESOKJ. |
Pełny opis: |
W trakcie zajęć studenci pracują z autentycznymi tekstami publicystycznymi, artystycznymi, naukowymi oraz specjalistycznymi, w tym: teksty literackie, teksty prasowe (reportaże, komentarze, felietony, wywiady, recenzje), teksty informacyjne (dot. kultury, edukacji, turystyki itd.), teksty reklamowe, wzory korespondencji służbowej, dokumenty i formularze, artykuły popularno-naukowe, referaty i prezentacje naukowe. Omawiane teksty będą podstawą do morfologicznych, syntaktycznych, słowotwórczych, leksykalnych ćwiczeń i tłumaczeń. Studenci pracują również z fragmentami filmów fabularnych, dokumentalnych i seriali, oraz wiadomościami, komentarzami i reportażami telewizyjnymi i radiowymi. |
Literatura: |
Maja Dukanović et al., S slovenščino po svetu, Ljubljana 2012. Damjana Kern et al., Pot do izpita iz slovenščine, Ljubljana 2012. V. Smole (red.), Slovenska narečja med sistemom in rabo, Ljubljana 2009. A. Skubic, Obrazi jezika, Ljubljana, 2005 J. Vogel (red.), Slovenščina - diskurzi, zvrsti in jeziki med identiteto in funkcijo, Ljubljana 2020. I. Ferbežar, Zbirka testov za zpit iz znanja slovenščine na visoki ravni, Ljubljana 2006 Materiały lektorskie: teksty adaptowane, artykuły prasowe i popularnonaukowe; materiały audio i audiowizualne, materiały ikonograficzne; portale internetowe |
Efekty uczenia się: |
Student/ka zna i rozumie: - szeroki zasób słownictwa w różnych dziedzinach - bardzo dobrze realia społeczne Słowenii - funkcjonowanie systemu językowego języka słoweńskiego - szeroki zakres trudnych, dłuższych tekstów (publicystycznych, artystycznych oraz naukowych) dotyczących współczesnych problemów, których autorzy przedstawiają szczegółowe opinie i argumenty - współczesną prozę literacką - rozumie bez problemu treść języka mówionego, niezależnie od warunków wymawiania Student/ka potrafi: - posługiwać się językiem słoweńskim w stopniu zbliżonym do rodzimych użytkowników języka i umie porozumieć się w języku słoweńskim w dowolnej sytuacji komunikacyjnej - wyczerpująco wyrazić swoje myśli w przejrzystym i poprawnie zbudowanym tekście (minimum 500 słów) zawierającym jasno sformułowane tezy - redagować teksty pisane w języku słoweńskim -formułować jasne, dobrze zbudowane, szczegółowe, dotyczące złożonych problemów wypowiedzi ustne, wypowiadać się płynnie i spontanicznie, bez zastanowienia i bez widocznego trudu dobierając słownictwo - prowadzić uargumentowaną dyskusję z wykorzystaniem merytorycznej argumentacji w języku słoweńskim, jest równorzędnym partnerem dla rozmówców - wymawiać głoski i mówi z intonacją i akcentem w słoweńskiego zbliżony do rodzimych użytkowników języka słoweńskiego - wykorzystać kompetencje lingwistyczne w pracy translatorskiej Student/ka jest gotowa/gotów do: - nawiązywania kontaktów z przedstawicielami słoweńskich instytucji kulturalnych i naukowych - popularyzowania kultury słoweńskiej w Polsce |
Metody i kryteria oceniania: |
Egzamin końcowy, do którego student jest dopuszczony pod warunkiem terminowego zaliczenia przez niego ćwiczeń. Warunki uzyskania zaliczenia semestralnego: zaliczenie wszystkich krótkich sprawdzianów pisemnych i ustnych aktywność na zajęciach; bieżące przygotowanie do zajęć zaliczenie testu semestralnego Egzamin składa się z części pisemnej i ustnej. W części pisemnej sprawdzane są: wiedza z zakresu form i konstrukcji gramatycznych, opanowanie leksyki, rozumienie tekstu pisanego i słyszanego, pisanie. W części ustnej sprawdzane są: umiejętność wypowiadania się na znany temat, sprawność komunikacyjna Na zaliczenie końcowe składają się: oceny uzyskiwane podczas regularnej pracy na lektoracie oraz wynik egzaminu końcowego. Student ma prawo do 2 nieusprawiedliwionych nieobecności w semestrze, każda kolejna nieobecność musi być zaliczona w sposób wcześniej uzgodniony z prowadzącym. Nieobecność ogółem na więcej niż 50 % zajęć wyklucza uzyskanie zaliczenia. Nieobecność nie zwalnia z obowiązku nadrobienia znajomości materiału. Sposób wykorzystania narzędzi sztucznej inteligencji w pracach pisemnych i prezentacjach zaliczeniowych określają zapisy § 3 i 4 uchwały nr 98 Uniwersyteckiej Rady ds. Kształcenia z dnia 8 grudnia 2023 roku. W związku z tym, że jedną z podstawowych umiejętności zdobywanych na lektoratach języków obcych jest sprawne posługiwanie językiem obcym (użycie właściwej leksyki, struktur gramatycznych i składniowych), zabrania się wykorzystywania systemów sztucznej inteligencji do przygotowania, korekty i redakcji prac powstających na zajęciach, prac domowych a także testów cząstkowych i egzaminów. Studenci mogą posługiwać się narzędziami SI tylko w sytuacjach, w których prowadzący dopuszcza ich użycie. Rozkład pracy studenta: uczestniczenie w zajęciach: 120 h – 4 ECTS przygotowanie bieżące do zajęć: 75-90 h – 3 ECTS przygotowanie do testów śródsemestralnych i do egzaminu: 75-90 h – 3 ECTS łącznie: 10 ECTS |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2024/25" (w trakcie)
Okres: | 2024-10-01 - 2025-06-08 |
Przejdź do planu
PN LEK
WT LEK
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Lektorat, 120 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Jasmina Šuler-Galos | |
Prowadzący grup: | Jasmina Šuler-Galos | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Lektorat - Egzamin |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.