Język starogrecki II
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3800-DON-GR2 |
Kod Erasmus / ISCED: |
08.1
|
Nazwa przedmiotu: | Język starogrecki II |
Jednostka: | Wydział Filozofii |
Grupy: |
Przedmioty do wyboru, filozofia, studia stacjonarne, pierwszego stopnia |
Punkty ECTS i inne: |
4.00
|
Język prowadzenia: | polski |
Rodzaj przedmiotu: | fakultatywne |
Skrócony opis: |
Kontynuacja kursu gramatyki języka starogreckiego (dialekt attycki) umożliwiającego tłumaczenie tekstów starogreckich szczególnie filozoficznych. Ćwiczenia w tłumaczeniu tekstów starogreckich. Elementy kultury starożytnej Grecji. |
Pełny opis: |
Nauka gramatyki starogreckiej i słownictwa umożliwiająca tłumaczenie coraz dłuższych i coraz trudniejszych tekstów starogreckich. Poznawanie wybranych tematów z kultury Grecji Starożytnej (literatury, filozofii, sztuki, życia codziennego, umysłowości starożytnych Greków) na podstawie tekstów źródłowych bez pośrednictwa tłumaczenia. 1. Czasownik: optativus – pełna odmiana, coniunctivus – pełna odmiana, perfectum i plusquamperfectum pełna odmiana, czasownik oi)=da 2. Adiectiva verbalia. 3. Optativus w zdaniach głównych i pobocznych, con. w zdaniach głównych i pobocznych, okresy warunkowe 4. Rzeczownik: liczba podwójna 5. Zdania podrzędne 6. Mowa zależna 7. Tłumaczenie fragmentów dzieł: Ezopa, Herodota, Platona, Arystotelesa, Tukidydesa, Lizjasza, Isajosa, Eliana, Charitona z Afrodyzji, Heliodora, Kallimacha i.t.d. |
Literatura: |
Mormo/lukh, M. Borowska; Gramatyka jęz.greckiego, E. Fiderer; Greek Gramar, H.W. Smyth; Słownik fleksyjnych form czasowników greckich, N. Marinone; Słownik grecko-polski, t. I i II, O.Jurewicz; Słownik grecko-polski, t. I, II, III, IV, Z. Abramowiczówna; Lidell and Scott’s Greek-English Lexicon; Słownik mitologii greckiej i rzymskiej, Pierre Grimal; Mała encyklopedia kultury antycznej, red. Z. Piszczek; Słownik polsko – grecki, W. Appel |
Efekty uczenia się: |
Po ukończeniu zajęć student tłumaczy prosty lub o średniej trudności tekst starogrecki ze słownikiem. Określa formy fleksyjne wszystkich części mowy (dialektu attyckiego), opisuje i tłumaczy greckie składnie. Porównuje tłumaczenie na język polski wybranego tekstu starogreckiego, wskazuje niedokładności i błędy. |
Metody i kryteria oceniania: |
Ocena końcowa jest wystawiana na podstawie przygotowania studenta do zajęć, aktywności na nich, śródsemestralnych sprawdzianów z gramatyki i tłumaczenia. 1. W ciągu semestru ok. 2 sprawdzianów pisemnych (z gramatyki z elementami tłumaczenia lub z tłumaczenia [dłuższy tekst] z elementami gramatyki). 2. Po drugim semestrze (czwartym nauki) zaliczenie – fragment tekstu oryginalnego do tłumaczenia z pytaniami gramatycznymi. 3. Na każdych zajęciach ocena przygotowania studenta do zajęć i aktywności na nich. 4. Obecność na zajęciach obowiązkowa – 3 nieobecności w semestrze dozwolone; możliwe są też trzy nieprzygotowania do zajęć. W wypadku opuszczenia większej liczby zajęć student musi zaliczyć je na dyżurze u prowadzącego. |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2023/24" (zakończony)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-06-16 |
Przejdź do planu
PN LEK
WT ŚR LEK
CZ PT |
Typ zajęć: |
Lektorat, 120 godzin, 20 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Maria Poszepczyńska | |
Prowadzący grup: | Maria Poszepczyńska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Lektorat - Zaliczenie na ocenę |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2024/25" (w trakcie)
Okres: | 2024-10-01 - 2025-06-08 |
Przejdź do planu
PN LEK
WT ŚR LEK
CZ PT |
Typ zajęć: |
Lektorat, 120 godzin, 20 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Magdalena Popiołek | |
Prowadzący grup: | Magdalena Popiołek | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Lektorat - Zaliczenie na ocenę |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.