Translatorium filozoficzne greckie
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 3800-G24-T |
Kod Erasmus / ISCED: |
08.1
|
Nazwa przedmiotu: | Translatorium filozoficzne greckie |
Jednostka: | Wydział Filozofii |
Grupy: |
Translatoria (studia stacjonarne, filozofia) |
Punkty ECTS i inne: |
6.00
|
Język prowadzenia: | polski |
Rodzaj przedmiotu: | translatoria |
Skrócony opis: |
Translatorium jest przeznaczone dla studentów z początkową oraz średnią znajomością greki (zaliczone przynajmniej 2 semestry lektoratu greckiego). Celem zajęć jest przygotowanie studentów do samodzielnej lektury greckich tekstów filozoficznych oraz przećwiczenie nabytych wiadomości gramatycznych na tekstach oryginalnych. W ramach zajęć będziemy zaznajamiać się z różnymi konwencjami i gatunkami, do których należą greckie teksty filozoficzne. Naszym głównym zadaniem będzie wspólna lektura i tłumaczenie greckich tekstów filozoficznych (po uprzednim przygotowaniu w domu słownictwa i analizy gramatycznej). |
Pełny opis: |
Translatorium jest przeznaczone dla studentów z początkową oraz średnią znajomością greki (zaliczone przynajmniej 2 semestry lektoratu greckiego). Celem zajęć jest przygotowanie studentów do samodzielnej lektury greckich tekstów filozoficznych oraz przećwiczenie nabytych wiadomości gramatycznych na tekstach oryginalnych. W ramach zajęć będziemy zaznajamiać się z różnymi konwencjami i gatunkami, do których należą greckie teksty filozoficzne. Naszym głównym zadaniem będzie wspólna lektura i tłumaczenie greckich tekstów filozoficznych (po uprzednim przygotowaniu w domu słownictwa i analizy gramatycznej). Oprócz tłumaczeń w ramach translatorium będziemy omawiać istniejące przekłady klasycznych autorów greckich, żeby lepiej poznać techniki tłumaczenia tekstu filozoficznego. Częścią zajęć są również ćwiczenia gramatyczne, mające na celu przypomnienie podstawowych wiadomości z greki. Przewidywane teksty to fragmenty dialogów Platona (Państwo, Uczta, Fedon), Arystoteles (Kategorie, Metafizyka) oraz autorzy neoplatońscy – w szczególności Plotyn. Konkretny wybór będzie zależał od sugestii grupy. |
Literatura: |
Platon, Państwo, Fedon, Uczta ; Plotyn, Enneady; Arystoteles, Metafizyka, Kategorie |
Efekty uczenia się: |
Wiedza: – zna podstawową terminologię filozoficzną w języku greckim – zna szczegółową terminologię z zakresu tematyki translatorium w języku greckim – ma świadomość kompleksowej natury języka – zna zasady publikacji tekstu filozoficznego i ma podstawowe informacje o odbiorcach literatury filozoficznej Umiejętności: – samodzielnie tłumaczy z greki na język polski prosty tekst filozoficzny (I stopień) – samodzielnie tłumaczy z greki na język polski średnio trudny tekst filozoficzny (II stopień) – poprawnie stosuje poznaną terminologię filozoficzną Kompetencje: – ma świadomość znaczenia europejskiego piśmiennictwa filozoficznego – potrafi współdziałać w grupie, przyjmując w niej różne role |
Metody i kryteria oceniania: |
Do zaliczenia wymagana jest obecność (dopuszczalne 2 nieobecności w semestrze), regularna praca nad tłumaczonym tekstem, analiza fragmentu istniejącego tłumaczenia tekstu greckiego oraz zaliczenie krótkiego końcowego sprawdzianu ze słówek i gramatyki. Na zajęciach student musi wykazać się rozumieniem tekstu oraz znajomością występującego w nim słownictwa i gramatyki. Dopuszczalna liczba nieobecności podlegających usprawiedliwieniu: 2 w semestrze |
Zajęcia w cyklu "Rok akademicki 2024/25" (w trakcie)
Okres: | 2024-10-01 - 2025-06-08 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ TRAN
PT |
Typ zajęć: |
Translatorium, 60 godzin, 15 miejsc
|
|
Koordynatorzy: | Tomasz Tiuryn | |
Prowadzący grup: | Tomasz Tiuryn | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Translatorium - Zaliczenie na ocenę |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.