Teoria i praktyka przekładu literackiego [3302-2TPP1-Z]
Semestr zimowy 2021/22
Konwersatorium,
grupa nr 1
Przedmiot: | Teoria i praktyka przekładu literackiego [3302-2TPP1-Z] |
Zajęcia: |
Semestr zimowy 2021/22 [2021Z]
(zakończony)
Konwersatorium [KON], grupa nr 1 [pozostałe grupy] |
Termin i miejsce:
|
|
Terminy najbliższych spotkań:
Kliknij w datę by zobaczyć tygodniowy plan z zaznaczonym spotkaniem. |
Wszystkie zajęcia tej grupy już się odbyły - pokaż terminy wszystkich spotkań. |
Liczba osób w grupie: | 4 |
Limit miejsc: | 20 |
Zaliczenie: | Zaliczenie na ocenę |
Prowadzący: | Anna Wołkowicz |
Literatura: |
Różne polskie przekłady m.in. wierszy Szymborskiej, wierszy i prozy Rilkego, „Fausta” Goethego, „Procesu” Kafki, dramatu "Kasimir und Karoline" Horvatha (fragmenty). Teksty teoretyczne: L. Venuti: "Przekład, wspólnota, utopia", A. Lefevere: "Ogórki Matki Courage", W. Benjamin: "Die Aufgabe des Übersetzers" /"Zadanie tłumacza", Agata Brajerska-Mazur: "O przekładzie wierszy Norwida..." (koncepcja "kateny"), Piotr Bukowski, Magda Heydel (ed.): "Współczesne teorie przekładu (Antologia)" |
Zakres tematów: |
Przekład literacki z języka niemieckiego na polski i z polskiego na niemiecki. Wybrane koncepcje translatologiczne. Krytyka przekładu. Tłumacz jako twórca. |
Metody dydaktyczne: |
W części praktycznej zajęcia typu warsztatowego: wspólny przekład fragmentów tekstów literackich, porównywanie różnych polskich przekładów wybranych utworów literatury niemieckiej; pisemne prace domowe. W części teoretycznej wspólna analiza wybranych tekstów teoretycznych, krótkie prezentacje na zajęciach. |
Metody i kryteria oceniania: |
Zaliczenie na ocenę. Podstawa: aktywny udział w zajęciach (w tym krótkie prezentacje), przedstawienie (na piśmie) samodzielnego przekładu fragmentu tekstu literackiego z języka niemieckiego na polski., rozmowa zaliczeniowa o omawianych koncepcjach translatologicznych. Forma i kryteria zaliczenia przedmiotu mogą ulec zmianie w zależności od aktualnej sytuacji epidemicznej. Równoważne warunki zaliczenia zostaną ustalone zgodnie z wytycznymi obowiązującymi na Uniwersytecie Warszawskim, w porozumieniu z uczestnikami zajęć. |
Uwagi: |
Zajęcia w języku niemieckim i polskim. W przypadku braku możliwości prowadzenia zajęć w formie stacjonarnej, zajęcia będą się odbywać przy użyciu narzędzi komunikacji na odległość (Google Meet). |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski.